7.
Az esőfelhők, amelyek szürke fátyolként borultak a
szigetre a nap folyamán, mostanra nyom nélkül eltűntek. A vizes utak csillogtak
a narancs fényben, és a fák is leverten köszöntötték a naplemente első
sugarait, de a köd mostanra már teljesen szertefoszlott. Domboldalon düledező
házacskák egész sora tarkította a falu ezen szegletét, némelyik elhagyatva
búslakodott, ebben a megvilágításban földöntúlinak tetszettek. Megművelt
földterületek ölelték őket körbe, és minél távolabb értek a település
központjától, annál távolabb kerültek egymástól a birtokok is. Catcher némileg
jobb kedvvel fürkészte a környéket, mint ideérkezésükkor, a kellemes idő apró
mosolyt csalt az arcára, John közönyössége viszont szinte rögtön le is törölte
azt. A férfi előhúzott a zsebéből egy doboz cigarettát és rágyújtott. Végig a
falu szélén haladtak, kanyargós kőfalakkal összefércelt zöld mezők mellett.
Johnnak fogalma sem volt róla, pontosan hová is tartanak, de bízott benne, hogy
barátja kért némi útbaigazítást, mielőtt elindultak volna. Habár földrajzi
mértékben a sziget nem volt nagy, ahhoz éppen elég volt, hogy könnyen
eltévedhessenek.
A betonút egy legelő szélét karolta át, míg a másik
oldalról egy kisebb sziklás hegy magaslott, a házak egyre távolabb kerültek. A
vattacukorpamacsokként totyogó juhok, amik a kerítés túloldalán egy ideig
követték a párost, néha fel-felbégettek, és Catcher, városi ember lévén, most
egy gyerek izgalmával és kíváncsiságával vizslatta őket. Egyszer meg is állt,
hogy megsimogassa az egyiket, és mikor az hálásan bégetni kezdett, Catcher
bárgyún elmosolyodott.
– Remélem, azért nem hozod haza őket! – szólt John,
majd tovább indult. Catchernek végül futnia kellett, ha nem akart nagyon
lemaradni. Mikor már ismét egymás mellett haladtak, John vaskos füstfelhőket
eregetve szólalt meg újra. – Hol lakik ez a McCarthy?
– A legszélén, elvileg csak pár perc. Gary azt mondta,
ettől a kőkereszttől már csak egyenesen
kell menni, azon a földúton, látod?
Az a pár perc végül negyedóra lett. Végigsétáltak egy
hosszú, murvás bekötőúton, mellettük már az erdő fái nyúltak a magasba. Nem
beszélgettek, csak hallgatták az itt-ott felbégető birkákat, de aztán, mikor a
McCarthy-birtok már tisztán látszott, Catcher ismét mosolyogni kezdett. Vaskos
fakerítés húzódott az út mentén, ami mögött – Catcher örömére – még több bárány
tolongott. A kutyát, ami csaholva szaladt feléjük, egészen addig észre sem
vették, amíg szinte át nem estek rajta. Az állat vidáman körbeugrálta őket,
ugatása visszhangot vert a környéken.
– Na, há’ csak nem féltek a kutyátó’?
A hang valahonnan jobbról érkezett. A földön térdeplő
öreg most nyögve, nehézkesen tápászkodott fel a kerítésbe kapaszkodva. A nap
épp a ház mögött bukott le a dombok mögé, a birkák, a tanya és minden
narancs-arany színbe borult, Johnnak pedig a kezével kellett árnyékolnia, ha
látni akart valamit. Hunyorgását és az ebből fakadó grimaszt az öreg
feltehetően mosolynak gondolta, mert ő is szélesen elvigyorodott, aztán ahogy
volt, sárosan magához ölelte Catchert. Magas volt és szikár, az arca ráncos,
pirospozsgás, és cseppet sem hasonlított a fiúra.
– Csak sikerült mán ideérned végre, az Isten áldjon
meg, fiam!
John arrébb lépett, hogy megúszhassa a dolgot, de
persze nem sikerült, az öreg ugyanis olyan szorosan magához húzta, hogy szinte
ropogtak a csontjai. McCarthy dohány- és whiskyszagot árasztott magából, amibe
birkatrágya és némi föld keveredett.
– Mán kezdtem vóna aggódni értetek! Gyöjjetek csak,
errefelé!
McCarthy a ház felé tessékelte vendégeit, ő maga a
sárban cuppogva haladt a kerítés túloldalán. Néha rászólt a még mindig ugató
barna, keverék kutyára, az viszont nem törődött vele. Végül örömében futott még
egy kört az udvar zöldellő, frissen nyírt füvén, aztán beszaladt az ajtón a
többiek után.
Egyszerű tanya volt; hatalmas pajtával és istállókkal,
meg egy takaros kis házzal a legtávolabbik végében. Kívülről bevakolt
téglaépület volt, egy szürke folt a sziklák tövében. Az ajtaját valamikor
vörösre festették, de már megkopott. Belül fabútorok sorakoztak mindenütt,
meleg színek és a falakat borító tájképek fogadták a párost, akiket McCarthy
egyenesen a konyhába vezetett. Gyorsan ledobta magáról a gumicsizmát, aztán
mindent vendégei elé pakolt, amit csak a konyhában talált. Került az asztalra
házi sütésű kenyér, marhasült, némi gulyás, szalonna és káposzta is, meg
valamiféle almás sütemény, ami olyan száraznak tetszett, hogy John biztos volt
benne, hogy fejbe lehetne vágni vele valakit. Na meg persze került elő még sör
is néhány üveggel, és az aprócska asztalkán szinte már nem is maradt hely,
mikor az öreg is végre helyet foglalt. Intett mindenkinek, hogy egyenek már
végre, kést és villát nyomott a két férfi kezébe, Catcher pedig gyermekien
mosolyogva nekilátott egy szelet sült húsnak. John nem érezte magát éhesnek, de
nem akart udvariatlan lenni, ezért felciccentett egy üveget. McCarthy szemeibe
könnyek szöktek a viszontlátás örömétől, és Johnnak is roppant hálás volt,
amiért önként vállalta a hosszú utat. Aztán az utazásról csevegtek, majd az
időjárásról és a birkákról is – azokról, amiket a helyi vámpír tépett szét.
– Hogy mit csinált? – kérdezett vissza értetlenül John,
miután félrenyelte a káposztát, amit megkóstolt, miután McCarthy elé tolta az
egész tálat.
– Széttépte őket. Átharapta a torkukat. – Az öreg a
fogait csattogtatta, megmutatva, mire gondol. – Meg kievett belőlük egy
darabot. Tudod, a vámpír megelégszik a jószág vérivel is egy darabig, de
valamikó’ megeszi őket. Mindegy az neki, csak vér legyen. Attó’ olyan jó friss
lesz a képük, tudja mán, olyan egészséges színű. Lehet, hogy észrevétlenül
e’megy mellette a faluba’, mer’ nem tudja róla senki, hogy vámpír.
– Lehetne egy kérdésem? – kezdte John. – Ugye tudja,
hogy vámpírok nem léteznek?
– Hogyne! Csak akkó’ ki zabá’ja a birkáimat, mi?
Diliflepnis. De nem tudnak a kereszt közelébe gyönni, meg a szentelt vizet se
szeretik, úgyhogy van is itthon, hoztam a templombó’. Meg amikó’ gyöttetek –
mutatott Catcher felé –, akkó’ akartam kitenni a keresztet a kapuba. Fábó’
faragtam direkt, egyméteres. Mán mások is kitették.
– Újabb kérdés. – Itt John is Catcher felé fordult. –
Nem úgy volt, hogy gyilkosság történt a szigeten?
– Gyilkosság? Isten az égbe’, há’ dehogy! – kiáltott
fel McCarthy. – Az köllene még csak ide nekünk! Eddig még nem gyilkolt meg
senkit! De tudja, van a haver, Colm, az utánaolvasott mindennek, mer’ fél a
vámpírtó’. Ő szerinte csak idő kérdése, mielőtt embert is fog enni az az
átokfajzat. Ki tudja, kinek a vérit lopta mán el! Mer’ annak nem marad nyoma,
ha a vámpír nem akarja, de nem ám! Csak ha betegséget hordoz. Akkó’ az ember
megbetegszik tőle, meg megbolondul. Beteg lesz a feje.
– Azt mondtad, gyilkosság történt!
John ügyet sem vetett McCarthy ismeretterjesztő
beszámolójára. Catcher azonban úgy meredt a sült húsra, mintha az jelenleg
mindennél érdekesebb lenne, közben egészen apró falatokra szabdalta össze.
– Nem mondtam – felelte.
– Azt mondtad, Duncan Leet gyanúsítják.
– Nem. Te megkérdezted, hogy történt-e gyilkosság, de
én sosem mondtam, hogy igen. Illetve – emelte fel Catcher a hangját, mielőtt
John félbeszakíthatta volna –, azt mondtam, hogy szerintem Leet megölték.
McCarthy rájött, hogy hiába akarja kiokosítani a
londoniakat a vámpírtudományból, azok nem foglalkoznak vele, ezért nagyot
húzott a söréből.
– Pont ez a baj, hogy senki se halt még meg, ezér’ nem
foglalkoztak az üggyel a rendőrök – mondta. – A birkákkal nem törődik senki,
osztán akko’ nincs ügy se. Aszongyák, talán a kölykök akartak ránk ijeszteni,
de én ezt nem hiszem.
– Claresholmnak nincs saját rendőrkapitánysága? –
kérdezte John hol McCarthyra, hol Catcherre nézve, de mindketten csak a fejüket
ingatták.
– Corkhoz tartozunk hivatalosan. Van itt egy régi
szolgálati bódé, de nem haszná’ja senki. A Smenssonék fia szokta ott
megkettyinteni néha a lánykákat.
Catcher, aki épp inni akart, most belenevetett a
pohárba, de mivel ő volt az egyetlen, gyorsan abbahagyta.
– Ezért is szó’tam neked, fiam, hogy tudsz-e valamit
intézni. – McCarthy megkínzottan nézett Catcherre, és ettől legalább öt évvel
idősebbnek tűnt. – Mer’ félünk itt a szigeten, hogy valaki aztán tényleg
meghal. A birkákat is fé’tjük, de magunkat jobban. Mi van, ha ez a diliflepnis
még teljesen bekattan, aztán minket talál megenni? A múltkó’ így is majdnem
elintézett mán engem is. – Aztán McCarthy röviden elmesélte, pontosan hogyan is
történt az ominózus eset.
– Blackwellt is megtámadta, igaz? – kérdezte John,
mire az öreg felsóhajtott.
– Aha, de beszé’netek kéne azokkal is, hogy tisztába
gyertek az egésszel. Az a lány biztosan többet tud arró’ a fiúró’, végül is az
ő vőlegénye vót, na.
John nem sokat evett, ezért az öreg most ismét elé
tolt egy tálat, amiben krumpli és káposzta keveréke nyugodott, és beleállított
egy kanalat is. John szedett belőle egy keveset, illedelmesen mosolygott, mire
az öregnek is jobb kedve lett, és lepottyantott egy vastag szelet sültet John
tányérjára.
– Mikor volt az első támadás? – kérdezte John.
Villájával egy húsfalatot tologatott.
– Alig pár nappal a Lee gyerek e’tűnése után. Az utcán
hevert egy birka, annak is fe’tépték a torkát. Aztán valakire rátámadott, má’
nem emlékszem, kire, de többen is mondják, hogy sokakat meglepett mán az a
nyüves dög.
– A vámpír? – kérdezte értetlenül Catcher tele
szájjal. Ő kifejezetten örült a bőséges asztalnak. – Akkor vannak, akik látták
is. Onnan tudják, hogy Lee az, nem?
– Valami van itten a szigeten, ez biztos. De nem tudja
senki se megmondani, ki az. Nem látjuk az arcát soha.
– Mi van, ha valóban vámpír? – kérdezte John
egykedvűen. Eltűnődve bámulta a krumpliját. – Elvben lehetséges.
– Na ja! – vonta meg a vállát McCarthy. – De akkó’ azt
mondom, hogy hordjon magával karót. A szívébe ke’ döfni. Ha vámpír, ha nem, az
biztos segíteni fog az elmebajának.
8.
Minthogy a szigeten igencsak híján voltak a
közvilágításnak a faluközponton kívül, a páros lassabban ért vissza a fogadóhoz
a sötétben néhány órával később. A csillagok fényesen ragyogtak a selymes
égbolton, a hold azonban szégyenlősen elbújt néhány vastag felhő mögé, így a
sziget szinte beleveszett a sűrű éjszakába. Ahogy csendben bandukoltak a fogadó
felé, John nem lepődött volna meg azon sem, hogyha hirtelen egy farkasember
ugrik ki valamelyik bokorból. Az éjszaka azonban nyugodtan eltelt, csak éppen
túlságosan gyorsan; kialvatlanul és kómásan John a csapos hangjára riadt fel.
Körülpislogott a szobájában, hogy meggyőződjön róla, Gary valóban ott áll az
ágya mellett, és olyan izgatott, amilyennek korábban még nem látta.
– Keljen mán, nyomozó úr! Üzenete gyött!
– Igazán kedves magától, hogy berontott ide hajnalok
hajnalán csak azért, hogy ezt közölhesse!
– Blackwellék várják magukat. Azt üzenték, hogy
amilyen hamar csak tudnak, legyenek ott! Mire e’készülnek, kész lesz a reggeli
is!
Az ajtó szinte becsapódott Gary mögött. John szerette
volna a fejére húzni a takarót, és úgy tenni, mintha ez a beszélgetés meg sem
történt volna, ám a következő pillanatban az ajtó nyikorogva újra kinyílt, és
ezúttal Catcher lépett be.
– Oké, szeretném leszögezni, hogy ez nem átjáróház! –
morogta John ingerülten.
– Mindjárt kész a reggeli.
– Nem kérek reggelit.
– Gary olyan lelkes, nem hagyhatod ki a reggelit!
– A tegnapi napból ítélve biztosan egy zsíros csülök
lesz a menü.
Catcher nem szólt, inkább csak megigazította a haját a
tükörben, aztán magára hagyta az orra alatt szitkozódó Johnt.
Csülök helyett aztán kaptak tojást, krumplit, kolbászt
és szalonnát is bőven, meg kávét. A zsír azonban nem maradt el, John szinte ki
tudta volna önteni a tányérjából, Catcher azonban kenyérrel még azt is
feltunkolta.
– Most mi van? – kérdezte tele szájjal, amikor
észrevette, hogy John őt bámulja. – Otthon majd diétázom.
Mielőtt útnak indulhattak volna a Blackwell családi
fészek felé, John gyorsan elkérte Garytől azt a bizonyos kulcsot, hogy körbe
szaglászhassanak Duncan Lee egykori szobájában. A csapos titokzatosan, szinte
teljesen összehúzott szemekkel hozta előre a kulcsot a hátsó raktárból, és úgy
adta át a nyomozónak, mintha ősi titkok tárulhatnának fel az ajtó mögött.
– Minden úgy van, ahogy a fiú hagyta – szólt. – Senki
nem ment be oda azóta, csak a polgármester meg én. De nem nyútunk semmihez se.
– Kösz – mosolygott John. – Ígérem, mi sem fogunk
felfordulást okozni.
Odabent hideg volt, de tulajdonképpen ugyanúgy
festett, mint John és Catcher szobája. Az ágynemű rendezetlenül hevert az
ágyon, egy kék alapon citromsárga virágokkal borított pléd félig lelógott a
földre. John eltűnődött, vajon ki válogatta össze ilyen ízlésesen a
kiegészítőket, mert valahogy a lila mintás függöny sem nyerte el a tetszését.
Egy bőrönd is hevert az ágy alatt, de csak pár alsógatya és egy póló volt
benne, iratoknak vagy bármiféle személyes tárgynak nyoma sem volt. A
szekrényben mindössze egy fél pár zoknit találtak, meg pár dobozt tele
elszáradt füvekkel.
– Hát, biológus volt – tárta szét a karját Catcher,
amikor lapok között lepréselt növényeket szedett elő.
– Ja, aki egy általános iskolás leckéjét készítette
esténként?
– Addig örülj, amíg kitömött állatokat nem találunk. –
Catcher újabb dobozért hajolt le, ami nehezebbnek bizonyult a többinél. –
Legalábbis, remélem…
Végül csak köveket talált és semmi mást. A szoba
valóban olyan volt, mintha sebtében pakolta volna ki valaki, aki talán menekül.
– Hát, ettől nem lettünk okosabbak – vakargatta a
fejét John. – A fiókok üresek, az ágy alatt sincs elrejtve semmi.
– Van, hogy a semmi is válasz – szólt Catcher, ám
ahogy John ránézett, zavarba jött, és elkezdett valamit habogni arról, hogy
valaminek a hiánya is fontos információ lehet, és csak akkor hagyta abba,
amikor John hátat fordított neki, hogy kilépjen az ajtón.
– Oké, Mr. Holmes, ha végzett a filozofálgatással,
talán indulhatnánk is!
A Blackwell kúria körvonala nagyjából negyedórányi
séta után bukkant fel a szemük előtt. Az épület barokk jellege elütött a
környék puritán házaitól, mégis beleillett a sziget látképébe. Akár egy emlékmű
– persze, bizonyára az is volt –, amely ékkő gyanánt díszelgett a falu
szürkeségében, aminek szinte éppen a központjában állt. Kovácsoltvas kerítés
vette körül, és habár az épület eredeti színét tízezernyi délután napja szívta
ki, néhol pedig igen komoly renoválásra szorult volna, mesésen gazdagnak és
fényűzőnek látszott.
– Mivel is foglalkozik Mr. Blackwell? – ráncolta a
homlokát John.
– Egy kis export-import cége volt, ami kinőtte magát,
de amennyire tudom, mára már visszavonult, és átadta a cégvezetést a fiának. A
neve Royal Exporter Corporation, mármint… mármint a cégnek, nem a fiának. A
fiát nem t’om hogy hívjak – dadogta zavartan. – Szóval elég sok mindennel
kereskednek, nagyjából... mindenhol. Amennyire sikerült kiderítenem, a fő
árucikk a hal-, a bárány- és a kecskehús. Van egy hatalmas vágóhídjuk is a
szárazföldön, ahol első osztályú állatokat vágnak. A szigeten van két
gazdasága, amit bérbe adott, de ez nyilván nem mind. Régen egyébként a sziget
turizmusából próbáltak üzletet csinálni. Azt akarták, hogy az emberek igazi
vidéki környezetbe csöppenhessenek itt, főleg a nagyvárosokból próbálták ide
csábítani az embereket.
John ismét felnézett a házra, ami egyre nagyobbnak és
nagyobbnak tűnt, minél közelebb értek.
– Szerintem hasznot húzhatna a történtekből – kezdte.
– Biztos jó üzletet lehetne csinálni a vámpírból is, sokan rajonganak értük.
Szerinted Duncan Lee csillogna vagy szénné égne a napsütésben?
Catcher ezen csak mosolygott, majd belökte a kaput,
ami kissé akadt ugyan, de félig nyitva várta vendégeiket. John
elbizonytalanodott, hogy vajon nem kellett volna-e megvárniuk, amíg valami
komornyik vagy hasonló beengedi őket. Erre azonban nem is kellett olyan sokáig
várniuk, mert Catcher épphogy csak megfogta a kerek, ránézésre is igen nehéz
kopogtatót, az ajtó máris kinyílt. Egy széles vállú, kövérkés és alacsony férfi
állt velük szemben, olyan ragyogóan hófehér ingben, hogy mellette az ajtókeret
szinte már szürkének látszott. A haját gondosan hátrazselézte, a hangja pedig
kellemesen mély volt, de olyan affektálva beszélt, hogy szinte biztos volt,
hogy előre begyakorolta a tükör előtt.
– Üdvözlöm az urakat, a polgármester úr már számított
az érkezésükre!
– Hogy ez milyen meglepő! – szólt John gúnyosan. – Tekintve,
hogy ő hívott minket.
A férfi nem reagált a gúnyos megjegyzésre, csak annyit
mondott:
– Kérem, fáradjanak velem!
John és Catcher összenéztek, és Catcher valami
olyasmit motyogott, hogy „na, ez már valami”, végül követték a katonás
léptekkel haladó férfit. A hall tágas volt és világos, a falak fehérek, az
emeletre vezető lépcsősoron díszes szövésű szőnyeg futott fel, a korlát
kovácsoltvasból készült. Catcher majd’ hanyatt esett, ahogy a csillárt
tanulmányozta, de a komornyik illedelmesen figyelmeztette, hogy ha így halad,
neki fog sétálni a falnak. Catcher zavarba jött egy pillanatra, aztán inkább
nem bámészkodott tovább.
Jephro Blackwell nem volt túl magas vagy sportos
alkat, de fess ember benyomását keltette, meleg tekintete barátságosan siklott
végig vendégein. A haja ősz volt már, azonban dús és rendezett, arisztokratikus
mosolya felett formás bajusz húzódott. Catcher arca rezzenéstelen maradt, ami
komoly erőfeszítésébe tellett látva John nyájasan barátságos viselkedését és
széles mosolyát, és mikor Blackwell eléjük toppant a folyosó végén, vetett
barátjára egy kérdő pillantást.
– Isten hozta magukat a szigeten! – szólt kedvesen
Blackwell. – Már nagyon vártam magukat, és hogy őszinte legyek, kissé
rosszulesett, hogy nem látogattak meg azonnal. – Catcher fülét kellemesen
érintették a férfi akcentus nélküli szavai. – Persze, megértem, hogy ki kellett
pihenniük az utat. Hálával tartozom maguknak, amiért ilyen hamar idejöttek, és
kérem, engedjék meg, hogy felajánljam két vendégszobámat az önök részére!
Johnt ez nem lepte meg, és mielőtt Catcher még bármit
is mondhatott volna, gyorsan válaszolt, és szigorúan nézett a másikra, hogy
tartsa a száját.
– Megtisztelő, polgármester úr, igazán köszönjük! De
nem szeretnénk a terhére lenni, jól elvagyunk a fogadóban is, Gary igazán
gondos vendéglátó.
Blackwell arca kiismerhetetlen maradt, ám John biztos
volt benne, hogy rosszul érintette a visszautasítás.
– Ez esetben én állom a cechet, és ehhez ragaszkodom!
Bátran fogyasszanak, és persze a hazaút is az én terhem. Ez a minimum, amit
megtehetek önökért, ha már ilyen sebtében idefáradtak a lányom kedvéért.
– Úgy tűnt, a család aggódik – magyarázta John egy
tőle szokatlanul mézes-mázos hangnemben, az ezért kapott szúrós pillantást
Catchertől figyelmen kívül hagyta –, ezért úgy döntöttünk, azon nyomban ideutazunk. De remélem, megérti, Mr.
Blackwell, hogy nem hivatalosan járunk el, a kezünk meg van kötve. Nem tudom,
hogy miben lehetnénk a lánya segítségére. Apropó, ő merre van?
– Azonnal itt lesz. Addig fáradjanak át a szalonba,
kérem!
A páros úgy is tett. A ház berendezése egyáltalán nem
hozott szégyent a külső megjelenésre, igazi vidéki kúria volt; gazdag, mégsem
túl hivalkodó. Lélegző történelemként ölelte körbe a vendégeket, a falon lógó
festmények minden színe üvöltötte az elmúlt időszak homályba tűnő valóságát,
John egyetlen percig sem kételkedett benne, hogy egytől-egyig eredeti
alkotások. Blackwell, amint észrevette vendégei különös érdeklődését, jó
házigazda és műértő gyűjtő lévén könnyed, cseverésző hangnemben nekilátott egy
végeláthatatlan monológnak („komoly harc alakult ki ezért a képért az aukción,
de a szerencse az én oldalamon állt”). Elhaladtak egy antik büszt mellett („csupán
töredék, az alja sosem került elő. Számoszról származik és magát Apollón istent
ábrázolja”), majd egy szörnyű állapotban megmaradt torzó mellett is („látják a
véső nyomait az oldalán? A márvány megrepedt, ezért sohasem fejezték be”), John
pedig kezdte igencsak frusztráltan érezni magát a több száz éves ereklyék
társaságában. És amíg Blackwell a náxoszi márvány tökéletlen
kristályszerkezetéről tartott egy kisebb előadást – és amíg ezek a szavak
maradandó nyom nélkül röppentek el Catcher és John fülei mellett –, addig John
fejében megfogalmazódott a gondolat, hogy Blackwell tökéletes erőfeszítéseket tesz
annak érdekében, hogy elterelje a gondolataikat eredeti tárgyukról, illetve
hogy lenyűgözze londoni vendégeit.
– … én magam is igen sokszor jártam Görögországban,
bár ami azt illeti, rengeteg helyen jártam már! – Blackwell arcára nosztalgikus
kifejezés ült ki, amit John szavai azonnal kettétörtek.
– Arról meséljen egy kicsit, hogy hogyan érzi magát!
Tudom, hogy nemrég megtámadták.
Blackwell a homlokát ráncolta a hirtelen váltástól.
Láthatóan nehezére esett elszakadnia az ókortól és visszatérnie a jelenbe.
– A sérülés elsőre sokkal súlyosabbnak tűnt –
magyarázta. – És valójában csak néhány centiméteres, a kés nem hatolt mélyre.
A férfi az oldalára tette a kezét, hogy megmutassa,
pontosan hol is húzódik az a bizonyos seb.
– Nem tudok túl sokat a vámpírokról, de a legenda
szerint nem ők azok a szemfogas, barátságtalan halottak? – John homlokán is
összegyűltek a ráncok.
– Mire céloz ezzel? – Blackwell hangja egy csapásra
hűvössé vált.
– Nem hiszem, hogy hallottam volna már késsel támadó
vámpírról.
– Feltételezem, vámpírról sem túl sűrűn.
– Valóban nem. De azt hiszem – itt John ismét
elmosolyodott –, szeretnek elrejtőzni az emberek elől.
– Jól értem, hogy ön most gúnyt próbál űzni belőlem?
– Csak próbálom megfejteni a maga vámpírját. Miért
folyamodik ilyen földhözragadt módszerekhez, mint a késelés, hogyha egyszer át
is haraphatta volna a torkát? Mint a birkáknak.
– Talán fájt a foga – vonta meg a vállát Blackwell
hanyagul.
Catcher halkan felnevetett, és John is elmosolyodott.
– És mi van a meggyilkolt birkákkal? – kérdezte
inkább, ahogy eszébe jutott a McCarthyval folytatott beszélgetés. – Azokat is a
vámpír ölte meg?
– Méghozzá úgy, hogy cafatokra tépte őket. – Blackwell
Johnéba fúrta a tekintetét, úgy tűnt, Catcherről tudomást sem vesz. – Apró
cafatokra. Szeretné látni a harapásnyomokról készült helyszíni fotókat?
John mély levegőt vett, ám ebben a pillanatban egy
fiatal hölgy lépett a szalonba, ezzel magára vonva a figyelmet. Magas volt és
kórosan sovány, a szemei alatt sötét karikák húzódtak. A bőre és a haja is
egészségtelennek tűnt, már-már fakónak. Más körülmények között akár csinos is
lehetett volna, de világoskék ruhája most csak lógott rajta. Blackwell
bemutatta őt, ahogy közelebb ért.
– Rebecca Blackwell, a legfiatalabb gyermekem. Az urak
itt John Downey nyomozó és Aaron Catcher nyomozó. Már vártak rád!
Rebecca tekintete idegesen ugrált a három férfi
között, ez pedig szült néhány pillanatnyi csendet. Jephro Blackwell végül
engedett a nyomásnak, és – miután megígérte, hogy teát küldet, John pedig
mostanra már egészen megszokta, hogy a ház komornyikkal rendelkezik –, elhagyta
a szobát. Rebecca leült a londoni párossal szemben, ám magától nem volt
hajlandó beszélni. Ruhája ujját gyűrögette, szorosan összezárta a lábait, néha
pedig az ajkait harapdálta idegességében. Nem tűnt idősebbnek
huszonkét-huszonhárom évesnél.
– Tudom, hogy ideges – kezdte John –, de kérem,
elmondaná nekünk, hogy mi ez az egész? Úgy tűnik, maga áll a dolgok középpontjában,
és hogy őszinte legyek, nem igazán értem, ami itt folyik. Vámpírbabonák a mai
világban?
– Ez egy eldugott kis sziget, nyomozó, itt könnyen
lábra kapnak az efféle babonás dolgok. Egyébként mindent elmondtam már a
nagyapjának! – A lány Catcher felé bökött, aki halk magyarázkodásba kezdett,
miszerint McCarthy valójában nem a nagyapja, ezzel azonban senki nem
foglalkozott. – Duncan Leevel együtt jártunk, megkérte a kezem, aztán lelépett.
Legalábbis mindenki szerint.
– És maga szerint? – Catcher a térdeire támaszkodott.
– Megölték.
– Gyanúsít valakit?
Rebecca kibámult az ablakon, a kezei immáron karba
fonva nyugodtak a mellkasán.
– Szóval igen.
– Nem – felelte, mire Catcher felvonta a szemöldökét.
– Ahogy mondtam, ez egy eldugott, aprócska sziget, errefelé nem sűrűn fordul
elő gyilkosság. Ha mégis, az emberek tudnák, ki a tettes, mert mindenki ismer
mindenkit. Itt nincsenek titkok.
– Akkor valami hiba csúszhatott a rendszerbe – szólt
John könnyed hangon.
– Attól tartok.
– Mikor tűnt el Duncan Lee? És egyáltalán, ki ez a
fickó?
Az ajtó nyikorgása elnyelte a választ. A komornyik
lépett be, elnézést kért, majd egy tálcát tett a dohányzó asztalra; a porcelán
teáskészleten megcsillant a reggeli nap fénye, a tea pedig kellemes illattal
töltötte be a helyiséget.
– Finom illata van! – jegyezte meg Catcher udvariasan.
– Egyenesen Kínából – hangzott fel egy másik női hang az
ajtó irányából, ahol Rebecca tökéletes ellentéte ácsorgott.
A nő ugyan szintén magas volt, de szőke és hosszúkás
arcú, könnyű sminket viselt, és amíg Rebecca kényelmes, otthoni öltözetben
feszített, addig ő tűsarkú cipőben, nadrágban és hófehér blúzban. Lassan sétált
közelebb, kiélvezett minden egyes pillanatot, amit sikerült ellopnia Rebeccától
– a két nyomozó ugyanis leplezetlenül megbámulta a dekoltázsát és formás
combjait. Mikor odaért, leült a lány fotelének karfájára, és hosszasan
méregetni kezdte a két férfit. Várt, hogy bemutassák.
– A nővérem, Clara! – szólt Rebecca. – Akinek semmi
keresnivalója itt.
– Hallottam, hogy vendégeink vannak, és úgy tartottam
illendőnek, ha üdvözlöm őket.
– Az én
vendégeim. Dunc miatt jöttek.
– Ó, ugyan már! – Clara gúnyosan felnevetett. –
Szánalmas vagy, Becca! – Ekkor a tekintete hirtelen az egyik férfira vándorolt.
– Gondolom, maga Aaron Catcher, Theodore McCarthy unokája. Ismerem őt is, meg a
testvérét, Thomas McCarthyt is. Kedves emberek.
A férfi hálás mosolyt eresztett meg felé, amiért végre
nem kellett a családi kapcsolatait magyaráznia, Clara pedig kacérul
rákacsintott. Catcher zavarba jött, és majdnem magára löttyintette a teáját.
– Magunkra hagynál? – Rebecca kényelmetlenül
feszengett a fotelben.
– Ne légy ilyen önző, olyan ritkán van társaságom!
Főleg nem Londonból.
– Clara, húzz el innen!
Clara mosolya kiszélesedett, majd ismét Catcher felé
fordult.
– Nézzék el, kérem, a húgom viselkedését! Nehéz napok
állnak mögötte.
John megköszörülte a torkát, hogy ezzel némileg
felhívja magára a figyelmet, ám ez csak másodszorra sikerült.
– Elnézést – kezdte –, de éppen erről szerettünk volna
beszélni...
– Amikor berontottál – fejezte be helyette Rebecca.
John egy darabig még Clarát fürkészte, végül
visszafordította a tekintetét a fiatalabbik Blackwell lányra.
– Szóval – kezdte Rebecca –, Duncan Leet Dublinban
ismertem meg nagyjából fél éve. Amikor megtudta, hogy ezen a szigeten élek,
lelkes lett, mert itt van valamiféle ritka növény vagy alga vagy mit tudom én,
micsoda, amik fontosak voltak a kutatásához. Duncan biológus, és megkérdezte,
eltölthetne-e itt pár hetet. Aztán egymásba szerettünk.
– Miből gondolja, hogy Leet megölték? – kérdezte John.
– Mert ismerem őt és tudom, hogy sohasem lépett volna
le szó nélkül. Azóta sem jelentkezett, pedig vagy száz üzenetet hagytam neki.
– Ez esetben, mit gondol, ki támadott rá az apjára? Duncan
Lee gyilkosa?
– Elhiheti, hogy nem hívtam volna magukat, ha tudnám.
De nem Dunc volt az! Ez a vámpírhistória meg… nevetséges. Jesszusom, Duncannek
nem lett volna oka megtámadnia senkit!
– Mégis ki akarta volna meggyilkolni a vőlegényét, Ms.
Blackwell? És miért? Tud bármit mondani, ami segíthetne? Összezörrent itt
valakivel? Voltak haragosai?
Rebecca mély levegőt vett, mint aki éppen alámerülni
készül.
– Augusztus tizenkilencedikén este még találkoztunk,
aztán három napra leköltözött egy sátorral a sziget legdélibb pontjára valami
megfigyelés miatt. Küldött pár üzenetet, tudják, ez szokása volt, de aztán
huszonharmadikán elvileg látták őt felszállni a kompra. Nála volt egy bőrönd
is. Azóta nem hallottam felőle, nem válaszol az üzenetekre, a telefonja is ki
van kapcsolva.
– Ez kicsivel több, mint egy hónapja történt –
állapította meg Catcher.
– A rendőrség mit mondott maguknak?
– A szigeten nincsen kapitányság, a szárazföldiek
pedig nem ismernek minket annyira. Mert ha ismernének, tudták volna, hogy Dunc
nem az a fajta, aki ilyet művel, itt pedig nincsenek gyilkosok. Többen is
látták őt a kompon, a szobájából meg eltűntek a cuccai, úgyhogy lezárták az
ügyet. Tulajdonképpen nem is foglalkoztak vele.
Clara Blackwell mindeközben látványosan unta magát,
hol vörösre festett körmeit nézegette, hol pedig körbe-körbekémlelt a szobában,
mintha most járna itt először. Catcher hátradőlt a kanapén, úgy figyelte a nőt.
– Milyen volt Duncan Lee viszonya a családdal? Milyen
ember volt?
Clara félmosolyra húzta a száját, mielőtt válaszolt
volna:
– Kedves, tisztelettudó fiú volt, egészen helyes, bár
kissé csenevész. Apa nem szerette túlzottan, meg igazából senki. – Rebecca a
szemeit forgatta, és úgy tűnt, nagyon szeretne közbeszólni, de inkább lenyelte
a szavakat. – Olyan igazi tudós volt. Csendes, magának való, kicsit ijesztő
volt, tudja? Állandóan a szigetet járta, hogy mintákat gyűjtsön, meg ilyenek.
Ezek ketten – itt Clara a húga felé bökött – meg olyanok voltak, mint egy
romantikus regény főszereplői. Rebecca állandóan a pasin lógott, mintha attól
félne, hogyha egy pillanatra leveszi róla a szemét, eltűnik. Hoppá! – nevetett
fel. – Tulajdonképpen el is tűnt!
– És a támadás? – kérdezte gyorsan Catcher, amikor
észrevette, hogy Rebeccából kirobbanni készül az eddig visszatartott szidalmak
sora. – Az apjuk ellen.
– Huszonnyolcadikán éjszaka történt – kezdte Rebecca.
– Apa elment a fogadóhoz, hogy körbenézzen…
– Mert addig nyaggattad, amíg végül beadta a derekát –
jegyezte meg csípősen Clara.
– Szóval az én hibám volt? Én akartam, hogy nyársalják
fel?
– Egy szóval sem mondtam ilyet!
– Épp elég, hogyha gondolod!
– Addig örülj, amíg a gondolataimat megtartom
magamnak!
– Na, ide hallgass, te…! – Rebecca felpattant a
fotelból, Catcher pedig abban a pillanatban követte a mozdulatot.
– Hölgyeim! – szólt csitítóan, miközben próbált
kettejük közé állni.
John hátradőlve figyelte a jelenetet.
– Kérem, Ms. Blackwell – Catcher Clara felé fordult –,
talán tényleg jobb lenne, ha magunkra hagyna minket!
Rebecca még azután sem nyugodott meg, hogy a nő
durcásan távozott. Úgy tűnt, a sírás határán áll.
– Engem hibáztat! – közölte szinte kiabálva, mikor az
ajtó bevágódott Clara után. – A fejébe vette, hogy… szerinte Duncan tette,
aztán elmenekült. A fogadónál sötét volt, gondolom látták, hogy odakint nem
nagyon van világítás. Apa szétnézett bent a szobában Garyvel, de nem találtak
semmi különöset. Aztán apa körül akart nézni a fogadó körül is. Arra gondolt,
hogy Duncan talán bujkál, és ott van egy kis pajta vagy mi, ahol talán
meghúzhatta volna magát, de ennek semmi értelme nem lett volna. Amikor a hátsó
udvarhoz ment, akkor valaki nekiesett egy késsel. Apa állítja, hogy a
holdfényben jól látta Duncan arcát, de… Tudom, hogy nem ő volt!
– Lett volna erre Duncannek indítéka? – Most végre
John is felállt.
– Istenem, dehogyis!
– Mondjuk az apja vagyona miatt?
– Ha apa meghal, akkor a bátyám, Sebastian örököl szinte
mindent. Duncan semmire nem ment volna azzal, ha megöli apát.
– A bátyja hol van most?
– A cégünk székhelye Dublinban van, Sebastian már ott
él pár éve. Csak ritkán látogat haza.
– És mindent ő örököl? – nézett rá John
homlokráncolva. – Akkor mi marad önnek vagy a nővérének? Ez nem tűnik
túlságosan igazságosnak.
Rebecca keserűen felnyögött. Az arcán végiggördült egy
könnycsepp, de sietve letörölte.
– Vannak részvényeink, ez igaz, de a Royal Exporter
Corporation ma már szinte teljesen az ő kezében van. Amit mi öröklünk, csak
arra elég, hogy ne adhassa el a céget, és ne hozhasson olyan döntéseket
egyedül, amik drasztikusan befolyásolnák a cég jövőjét. De nekem jó ez így,
mert semmi kedvem a céggel foglalkozni, és megélhetést is biztosít.
– Duncannek talán ez éppen elég lett volna, hiszen ha
elveszi magát, akkor már neki is kijár a vagyonból.
– Ha így lett volna, miért tűnt el?
– Na, látja, ez az igazán érdekes kérdés!
A vámpír históriáját Rebecca ezek után alig néhány
szóval elintézte. A vállai remegtek dühében, és John jobbnak látta, ha nem
nyaggatják tovább, mert értelmes információt úgysem lehetett belőle kiszedni.
– A babonás helyiek miatt van az egész – magyarázta
Rebecca –, mert azt állítják, hogy néha látják Duncant a háza körül ólálkodni
éjjelenként, meg ehhez hasonlók. Fogalmuk sincs, mi történt, de szeretnek mások
tragédiáján csámcsogni! És ostobák.

Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése